Une candidature de chef de travaux en 1886
En novembre 2008, Jacqueline BIGEONNEAU-POUDOU m'a écrit ceci : Mon arrière grand-père était venu en Corse
pour la construction du Chemin de Fer. Il est décédé
de malaria à Ponte-Leccia. Lorsque son épouse accompagnée
de ses 2 enfants (Ernest 7 ans et Louis 4 ans) voulut faire rapatrier
sa dépouille, elle ne put accoster à Marseille en
raison d'une épidémie de choléra. Elle dut
faire demi-tour pour l'enterrer en Corse sur le bord du chemin (?)
, Ponte Leccia ne disposant pas de cimetière. C'est ce que j'ai pu recueillir des dires familiaux. Je vous joins le brouillon de sa lettre de candidature au poste de chef de section, ainsi que son portrait. En fait le pauvre n'est resté qu'un an. J'admire le courage de mon arrière-grand-mère fraîchement transplantée de ses "brumes nordiques" qui a assumé cette tragédie familiale avec courage (nous étions en 1886). Elle a pu élever ses deux fils jusqu'à l'université, seule avec sa pension je suppose et en louant des chambres aux étudiants. Cordialement. |
In novembre 2008, Jacqueline BIGEONNEAU-POUDOU wrote to me : My great-grandfather went in Corsica to built the railway.
He died by malaria at Ponte-Leccia. When his wife with his 2 children
(Ernest 7 and Louis 4) wanted to bring back his body, she could
not board at Marseilles harbour because of a cholera epidemic. She
had to go back to Corsica and to bury the body on the side of a
path (?) because there was no cemetery at Ponte Leccia. This is was I heard in my family. I join to you the rough copy of his candidature lettre for the job of section leader, and his portrait. Actually the poor man stayed only one year. I wonder at the courage of my great-grandmother recently moved from her northern mist who took upon herself this family tragedy with courage (that was in 1886). She could educate her 2 sons till university, alone with her pension I suppose and by renting rooms to students. Cordially. |
Monsieur le Directeur, Je Soussigné Ingénieur Civil diplômé
de l'Université de Gand année 1874, ai l'honneur de
solliciter un emploi de Chef de Section dans la Société
des Chemins de Fer Départementaux. NB : il s'agit ici de la province du Luxembourg belge (où est Bastogne) et pas du pays Luxembourg. |
Sir Director, I, the undersigned, Civil Ingenior, graduated of Ghent University
year 1874, have the honor to ask for a situation of section chief
in the Departemental Railway Company. NB : it is about Belgian Province of Luxembourg (where is the city of Bastogne) and not the Luxemburg state. |